アニョハセヨ〜
私の職場は
国内や海外各国のお土産品を扱う業務なので、
基本的に
バイヤーは外国語能力は必須なんですが、
そうではない各担当社員達は語学力は特に…といった感じです
先日、本来私は全然関連のない部署の所属なのですが、
単に社内で
たまたま韓国語がわかる人というだけで
契約に関わる韓国語の書類がまわってきました。
とりあえず書類に目を通したのですが、「…?
」
何かおかしい。
サッパリ意味がわからない。なんだ、コリャ?
この韓国語おかしくないか…???と思っていたら、
ウチの社員が日本語の書類を、某サイトの無料の
自動翻訳機にかけて韓国版で作成したものだと
判明しました
それで、翻訳機にかけて書類作成したはいいが、
内容が正しいかどうかも頭がワケがわからなくなって、
私へこの滅茶苦茶な書類をよこしてきたというワケ。
ひっでぇー
最近の自動翻訳機も数年前に比べれば大分性能が
良くなってきている(らしい)けど、
細かいネイティブな
文法となるとまだまだ追いつかない。
いわば
トンデモネー表現になっていることもしばしば。
今回もまさにソレでした。
韓国人も大概いい加減だけど、ウチの社員
も決して
負けてないんダナー…
超テキトー。
ガハハハー
ちゃんと反応いただけて、無茶感激〜っす(笑)
そうなんっすよ、ゆかだらけなんすよね、ココ。
私のは英字になってるけど、韓国語わかる人ならスグわかるっすね。(笑)
そうそう、ゆかりさんのトコでも、やつら側(笑)から送られてきたの翻訳話があったんで、おぉ〜と思って、私は日本側からので記事アップしてみました
本当に、どっちもどっち、似たようなもんですねぇ〜
やつらと関わってると、なんていうんでしょ、こぅフツーの感覚(常識)が麻痺ってく?、いつのまにかペースに乗せられてる?…嫌々云いつつそんな自分に気付きます
私もちょくちょく、ゆかりさんとこ伺ってるけど、韓国の裏なこと(笑)赤裸々にぶっちゃけてるじゃないですか〜
チンッチャ チェゴジョー
特にド○ト話はリアルだ〜
私もその時期(2005年位かな)あっちに行ったら、大ショックな事があったっす…
こちらのブロガーさん等には刺激強いかな、と思って話すの避けてたんですが、ゆかりさんのブログ見て少し気持ちが変わってきたっすよ。
ゆかりさんのブログ、大好きでーす
あ、ここハングル出ないんすよねー
コード変換したら「アニョハセヨー」だった。(笑)
お陰で都合の悪いこと、ハングルで綴れないから超不便だす。